他很幸运,他未来的主人是我们温柔善良的高
炮手,在战后成为占领区一个北
小镇的行政执法官。我们送别她的那天艳阳高照,行李堆成一座山。她满脸雀斑的男孩兴高采烈,来来回回搬运,时不时向她索吻。战争开始前她曾在首都攻读植物学博士学位,如今她要去那个男孩的故乡,研究卡扎罗斯北
高山地区蕨类植物的生长。她告诉我们这是一个千载难逢的机会,过去很少有米加斯女人可以支付这样昂贵的研究经费。“谁知
呢,也许过几年我会退伍,去当个科学家教授。”她笑的很开心,几乎看不出曾轰下十几架敌机的影子。我们的高
炮手过得幸福富足,画的植物插图被印在邮票上,寄来的照片里俨然一副学者模样,
后是漂亮的花园和皑皑雪山。她是那种幸运的人,很容易找到内心的宁静。生命对她来说不再充满疑惑和秘密,活得非常清明。她知
自己想要什么,需要什么,像蝴蝶一样飞向目标。然而她还是无完全忘却叶斯林的惨案,在信里颤抖地一次又一次的写下对寂静的恐惧。
连绵不断的雨水将叶斯林沼泽附近的土地淹成一片死寂的湖。到
都是水,到
都藏着腐烂的,残破的尸
。我们的衣服发霉了,
上散发出难闻的臭气,却还是能闻到空气里可怖的死气。水是浑浊的,像稀释的牛
,它带走了一切,把东西弄的乱套。我的脚边飘来一只小小的
夹,里面东西都粘成一团,只能勉强辨认出属于某个刚刚毕业的卡扎罗斯高中男孩。
“没事儿,”我说,咬紧牙关呼
,“忽然想到叶斯林了。”
他聒噪的惊呼,我搀扶床棱,挣脱出他细瘦手指的舒服,强撑着站起来,气
吁吁向后退去,倚墙休息,默念到四,勉强在卡季卡冲进房间前缓过来。
战场的上方游
着恶毒的死亡,每个幸存者都如芒在背。它盯着我们,好奇为什么我们还活着,还可以行走。天旋地转,我害怕发冷,好像永远无法走出这片泥沼。
“你哭了,赫塔。”卡季卡接过里克特的手帕为我
拭脸颊,将我紧紧搂在怀里,“你看到谁了?阿丽娜?维维拉?萨沙?是空气里的
气对么?贝卡和柳鲍芙早餐时也说今天让她们想起叶斯林
比战斗更可怕的战争,它是无尽的恐惧和不正常的疲惫,是蔓延到肚子,浸泡着尸
的水和污泥,是习惯肮脏,习惯和虱子共存,习惯看不到
肤的颜色,习惯一切都消失在死寂的水里。奇异的眩晕向我袭来,在埃里希的
上我再一次感受到那
寒冷的
气。他闻起来很香,也很温
,却让我想起叶斯林的黄昏。埃里希
下的白色床单变成土地,他痛苦的脸从泥沼中隐出。无数尸
层层叠叠
为一
,我看到很多人的脸,战友们的,穆勒的,阿丽娜,莱勒诺夫,她们都有同样一双眼睛,空
的,死寂的眼睛,反
出我扭曲的脸。一瞬间,我眼前发黑,无法呼
,下一秒重心不稳地扑倒在埃里希
上。
“你这是在
什么?”埃里希疲惫地问,很快意识到我不是在撒
胡闹,而是整个人脱力地
倒在他
上。“恰尔洛夫?恰尔洛夫?”他猛烈的摇晃我,掐得我骨
生疼,“你不要装了,我不喜欢这样。医生!医生!”
“我的天.....”莱勒诺夫望着荒芜的土地,喃喃自语。“战壕真的消失了。”
我们向前走去,满地都是尸
,满地都是尸
。坐着的,趴着的,躺着的,漂浮着的,甚至还有跪坐着被钉在墙上的,伸手向前的和没有胳膊的。整个世界的都
痪了。被泥土覆盖淹没的人不说话也不动,几乎和土地
为一
。我们无法分辨这些尸
的
别和国籍,我们甚至无法分辨出他们是人。这些粘合成团的尸
全都变成人类暴行的纪念碑,像雕塑一样慢慢腐烂,永远无法被埋葬。卡季卡眼睛瞪的老大,强迫自己去看,泪水滴滴答答,呼
都在颤抖。“我不是害怕,我只是很难过世界正在变成一个越来越糟糕的地方。”她带着哭腔说,“上帝啊,有多少家庭会在这儿心碎?她们知
她们的心爱的孩子们这样死去么?”
我想我能理解为何人们对灭亡的幻想是滔天洪水。
“怎么了?”军医伸手抚摸我的额
,“你怎么一
冷汗,又出现幻觉了么?”
我们甚至俘虏了几个卡扎罗斯人。他们从泥潭中冲过来,我们举起枪,他们却跪下去,用沙哑的声音嘶吼投降。卡扎罗斯人急切地跑着,一边跑一边解开武装带,如同孩子跑向母亲---过去一周里他们全挤成一团,睡在
漉漉的坟墓里,淹死了
上的虱子。“我都不知
我还活着。”一个带着钢盔的男孩边哭边说,“这里是地狱,求求你了,我要回家。”