神啊,莎士比亚英剧的忠实女主角,竟然能开口在舞台上
利而深情地演唱本土的歌曲。
绝对会,令巴黎惊喜。
乐评家悻悻地歉意颔首,眯着眼再次沉迷在这悠扬的钢琴引子里。是啊,这般美妙的音色,连笔和纸的摩
都是一种罪过!
笔在纸上划出一大
黑线。乐评家有些气愤,正准备对
边人报以怒视――因为被人撞了一手肘,他的稿纸几乎要废掉。
但现在――听着无障碍就能理解的歌词,
上乐者恰到好
的迷离神资,在以哈莉特本就非凡的嗓音加持,执笔人连心都开始疼了。
他怔愣毫秒,干脆利落地将其划去。
编着一条简单
尾辫,
花环、
着洁白希腊式长袍的歌者,看样子不打算挪动位置,是已经放弃表演了吗?
哦,倚着窗倾诉思念的美人,我愿意为你
去眼角的泪滴……
竖琴。
还未等笔再一次落在纸上,乐评家便再次抬起惊恐的脸――哈莉特唱了什么?这词段是、法语?
收到歌者的示意,少女闭眼轻抚过钢琴的白键,完成她演奏前的仪式后,弹响了她在十九世纪第一次公开演奏的白键。
坐在前排的某位乐评家瞬间寒战过
。他望着台上钢琴键盘面如水波般起伏的手指,只能生
地用干涩的
咙吞咽着内心的震惊。
由急至缓,由重渐清,却越发侵蚀感官,调动耳朵去追寻琴键的声音。
他哆嗦着摸出笔,在稿纸上留下一串蚯蚓般的法文:“虽然我对哈莉特的复出首演并不看好,但她的钢琴伴奏给了我巨大的惊喜――这是什么样的控场力?我从未想过,自己仅会为一串模拟竖琴的琶音而
发麻……这个钢琴师,神啊,又一个女
――如果哈莉特的演唱还有什么令人称赞的东西需要写上的话,那一定是她给我们带来了一个钢琴新星?”
在钢琴上被模拟出的灵动竖琴声清晰而真实,似乎眼前就能看到竖琴上震动的琴弦――它们微颤着,轻易就发出清冷的、沁人心脾的鸣响。
她眸中
笑,望着随意依靠在自己钢琴边上的哈莉特,将自己排除出造物主的地位――主角是歌声,钢琴只
背景,负责给人声描绘的世界锦上添花。
欧罗拉能猜想到他们的心理,正因如此,她才更加期待哈莉特的演唱。
他扭
,却看到对方一脸不赞同地比着噤声的手势,十分不满地指着他的笔。
不行,职业的素养不允许……他必须去记录、去评述,大不了,下笔再轻些。
而在这段新添的笔迹纸上,是一句
畅顺
的连笔:“普雷耶尔夫人的钢琴结束后,今晚便没有期待可言。”
曾经哈莉特的嗓子只需飞出异国的语言,就能让听众魂绕梦牵。但巴黎人的口味多变近乎无情,当莎士比亚在法兰西失去魅力的时候,固执的歌唱家只能萧索退场。
剧院的观众席上似乎弥漫着窃窃私语。或许吧,把钢琴摆在舞台中央,远本遥遥相望的伴奏和歌者,竟然聚焦在所有人目光的中心,的确让人有些匪夷所思。
乐评人曾遗憾过她不知变通、不善迎合,虽然音乐无国界,但想让法国人再为英国歌剧掏钱,过于天真和理想。
句自信到有些狂妄的话,此刻并没有被欧罗拉在心中复述。