不如恩奇都所想,她的脸庞没有
出疼痛。
她将懂得女人的乐趣,并将它教给吉尔伽美什。
她是酒的女神,智慧有如河
般充沛,
她把动物的
涂抹在下
。
她在草原与蹬羚同食青草,
我将让你的爱
浸
你所行过的泥土。
女神啊,有一个女人混迹于兽群。
我将战胜她,就如荒野侵蚀城市。
去,恩奇都,去环城乌鲁克,
神
将取悦她,就如她取悦野兽,
去吧,朝乌鲁克而行。
但
望也不再能停止,就如幼发拉底河般。
她们用下
拭芦苇杆上的泥,把它钻入自己的
,
在饮水池塘看到她的
影。
她光着脚一路走来,糜烂的脚底
出脓血。
我将教给你神
的乐趣,正如你将教给吉尔伽美什。
恩奇都也不知
她的使命,
来,恩奇都,我领你到环城乌鲁克去。
她让咬痕布满全
,以示她的诚恳,
去吧,哦,猎人,让少女沙姆哈特随行。
我将教给你疼痛和快感,让你明白是同一个。
她的小
不再能对着兽鞭
水,
她不再与蹬羚同食青草,
他们在黑暗之中
爱,以此度过夜晚,
她是个少女,却能取悦神明。
她左
缺失了半块
,
她只是恬淡地微笑,慢慢靠近恩奇都。
净手后,
她将不再能与兽交欢,就如那吉尔伽美什的乌鲁克。
去到拥有完美力量的吉尔伽美什,
她向神明请求,愿血
如幼发拉底河般不息。
她少女的肉
已然残缺,却有超越一切的美。
她的眼眸不再能使那雄兽发情,
我获得了你的乐趣,
伊什塔尔降下赐福,祝她不因
血而死。
恩奇都对神
说:
一天,两天,三天,
猎人领着神
,
她让猛兽咬断她的脚踝,以示她的无害,
野兽不再是我的伙伴,但人也并非我的朋友。
她的肉
如波斯湾般无边,
阿鲁鲁并不下达命令,
我将何去何从?我不愿把你
待至死。
沙姆哈特说:
神
将取悦她,就如她取悦野兽。
于是她拥抱恩奇都,用鲜血染红泥偶的躯壳,
她的子
浸泡在
里,却不得生育。
她不识一个人,更不识一个国家。
她生在城市,我生在荒野,
走吧,沙姆哈特,带我去!
就如那吉尔伽美什的乌鲁克,
沉默之女,尼努尔塔赐予她力量。
我的儿啊,去乌鲁克城,去寻那西杜丽,
她让利爪撕开她的
,以示她的友好,
她的阴
茂密如野兽,
与兽群作别,恩奇都回到沙姆哈特边,对她说:
荒野中她创造了恩奇都,一位英雄,
恩奇都注视着,神
来到兽群前,
于是她抚弄恩奇都,如同一位情人,
来吧,我亲爱的恩奇都,
去吧,我的儿子,也去找沙姆哈特,那个神
,
西杜丽对猎人说:
食肉的不再狩猎,食草的不再繁衍,
出乎恩奇都所想,她的脸庞没有
出疼痛。
她们拾起锋锐的石块,在彼此的
上留下伤口,
她下
的爱
沾满了行过的草叶,
沙姆哈特对恩奇都说:
她的子
不再浸泡在
里,肉
却感到充实。
请你教给她沙姆哈特的乐趣。
七百个拜尔,
她
连于兽群,与它们
爱,
她与野兽在饮水池塘
交,
他们在白天采摘果子,维持他们的生命,
她们拥抱着彼此,好似老友,
她在森林里种下草原花的种子,
她与野兽在饮水池塘交
,
她的眼眸不再能使那雄兽发情,
食肉的不再狩猎,食草的不再繁衍,
猎人不再能猎取食物,他对他的父亲说:
她
砥她的耳朵,呻
着,对恩奇都说:
一位猎人,设置套索的人,
那里年轻人
着腰带,
兽群于是恢复活力,如她到来之前。
她不再与野兽在饮水池塘
交,
她将教给恩奇都神
的乐趣。
面对神官,西杜丽,猎人说:
我感谢你,沙姆哈特,你让我懂得了欢愉,
她的小
不再能对着兽鞭
水,
他的父亲开口,对这位猎人说:
去到阿努和伊什塔尔的圣庙,
我憎恨你,沙姆哈特,你让我失去了欢愉。
我的父啊,有一个女人混迹于野兽。
她下
的爱
滴满了行过的泥土,
她将不再能与兽交欢,就如那吉尔伽美什的乌鲁克。
神
的足底被路途磨损,
她们赤手取出炽红的黄铜,用火焰止住血
,

充满她的阴
,她却不得生育。
她们撕咬着彼此,好似死敌,
就如这吉尔伽美什的乌鲁克。
恩奇都凭直觉知
,她需要一个朋友。
她们亲吻着彼此,好似恋人,
那里的鼓声敲响了节拍,
拿起少许泥土,飞洒于荒野。
兽群于是缄默,我不再能获取食物。
在那有着拥有完美力量的吉尔伽美什,
少女的外袍被泥土玷污,
兽群于是缄默,我不再能猎取食物。
她捧起动物的
,涂抹在
上,
恩奇都,曾经的动物之王,离兽群而去。
她
上满是伤疤,堆积的淤青改变了她的肤色,
猎人走了七个月的路,来到了环城乌鲁克,
恩奇都注视着,沙姆哈特解下她的外袍,

充满她的阴
,她却不得生育。
她赤
如恩奇都,缓步走向兽群。
七百个拜尔后,沙姆哈特来到了恩奇都前。
在那里我要与她日夜缠绵,
她有着男人般的短发,
于是她亲吻恩奇都,如同一位妻子,
乌鲁克每天都是庆典。
恩奇都学会了沙姆哈特的乐趣。
她只是平静地微笑,缓步靠近恩奇都。
六天七夜,恩奇都与沙姆哈特鱼水交欢。
她与野兽在饮水池塘
交,
她对她说着,她的话起了作用,
去阿努和伊什塔尔的圣庙,
她交给它们与人
交的快乐。
她的小
不再能对着兽鞭
水,
恩奇都,神的泥偶,拟作沙姆哈特的模样。
于是她返回兽巢,与它们分享她的肉
。
她只能跪倒在地,用膝盖向前。
我将教给她恩奇都的乐趣,
他观察着她,他暴
了所在。